When you see the word ‘localisation’, the first thing that comes to mind is probably your smartphone settings. However, in linguistics, when we’re talking about localisation what we really mean is the set of processes required to culturally adapt written content to its target market. What is this adaptation used for?
Many products and services that are part of our day-to-day lives, like software and apps, websites and e-commerce platforms, videogames, film and TV subtitles, and product labels.
The professional tools and processes that both make this adaptation possible and improve it are continuously evolving, partly thanks to new Artificial Intelligence technologies that are playing an increasingly significant role.
Exploring the most exciting innovations and networking with major global players are what drove us to travel to Berlin a few weeks ago to take part in LocWorld, the leading international exhibition for those working in the localisation, translation and global market communications industries.
Since Seattle, where the first edition was held in 2003, LocWorld has reached all continents over the years, bringing together professionals working to overcome linguistic barriers and facilitate communication and international exchange.
A huge event – finally taking place in person again this year – that provided plenty of networking opportunities and inspiration for us so we can offer our clients services that are more and more tailored to their target audiences and markets.