The Quality of Legal Dictionaries: An Assessment

Gennaio 6, 2020
admin

In this article, the quality of the different bilingual legal dictionaries between the languages of the Member States of the European Union will be assessed. In order to do so, some general remarks will be made first about problems with translating legal terminology. Based on those remarks, criteria for reliable bilingual dictionaries will be formulated in the next section. Finally, these criteria will be applied on the available bilingual dictionaries containing the legal language used by one or more EU Member States. To illustrate this, we have attached an updated bibliography encompassing about 200 recently published bilingual and multilingual legal dictionaries in the European Union.

The bibliography in the Annex will be the evidence for our final conclusion that most legal dictionaries must be classified as a word list, which implies here that they are of dubious quality. To date, few legal dictionaries have attempted to meet our criteria. Dictionaries that are based on comparative legal research, on the other hand, offer advantages that render them useful to professional translators.

1 comment

A WordPress Commenter
Reply

Hi, this is a comment.
To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit the Comments screen in the dashboard.
Commenter avatars come from Gravatar.

Gennaio 6, 2020

Leave a comment

Articoli recenti

Commenti recenti

Archivi

Categorie

Meta

Articoli recenti

Ottobre: 2021
L M M G V S D
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

[everest_counter id='1411']

Articoli recenti